Isabel sonrió. Le gustó una conversación que entró en direcciones extrañas; A ella le gustó la idea de la alegría en el discurso. La gente podría ser tan deprimentemente literal. Jamie
(Isabel smiled. She liked a conversation that went in odd directions; she liked the idea of playfulness in speech. People could be so depressingly literal. Jamie)
Isabel encontró alegría en las conversaciones que serpentearon inesperadamente, apreciando una sensación de juego en el diálogo. Ella creía que muchas personas tendían a abordar las discusiones demasiado serias y literalmente, lo que disminuyó la creatividad de la interacción.
Su preferencia por los intercambios alegres refleja su deseo de una forma de comunicación más atractiva y caprichosa, destacando su aprecio por los matices del lenguaje y el placer que se encuentra en diversos caminos conversacionales.