Esto era 1941 y había estado en prisión once años. Tenía treinta y cinco. Había pasado los mejores años de mi vida en una celda o en un agujero negro. Solo había tenido siete meses de libertad total con mi tribu india. Los niños que mis esposas indias deben haber tenido por mí tendrían ocho años ahora. ¡Qué terrible! ¡Qué tan rápido había pasado el tiempo! Pero una mirada hacia atrás mostró todas estas horas y minutos topando mi calvario como terriblemente largo, y cada uno de ellos difícil de soportar.


(This was 1941 and I'd been in prison eleven years. I was thirty-five. I'd spent the best years of my life either in a cell or in a black-hole. I'd only had seven months of total freedom with my Indian tribe. The children my Indian wives must have had by me would be eight years old now. How terrible! How quickly the time had flashed by! But a backward glance showed all these hours and minutes studding my calvary as terribly long, and each one of them hard to bear.)

(0 Reseñas)

En 1941, el narrador reflexiona sobre sus once años de prisión, destacando su edad de treinta y cinco años y la pérdida de sus mejores años pasados ​​recluidos en una celda o aislamiento. A pesar de haber disfrutado sólo de siete meses de libertad con su tribu india, siente un profundo pesar por la vida familiar que se perdió, pensando en los hijos que podría haber engendrado y que ahora tendrían ocho años.

Esta reflexión trae una mezcla de tristeza e incredulidad por lo rápido que pasaron los años, y cada momento de su sufrimiento parecía largo y oneroso. El contraste entre el fugaz paso del tiempo y sus duraderas dificultades resalta el costo emocional de su experiencia.

Page views
20
Actualizar
enero 21, 2025

Rate the Quote

Añadir comentario y reseña

Opiniones de usuarios

Basado en 0 opiniones
5 estrellas
0
4 estrellas
0
3 estrellas
0
2 estrellas
0
1 estrellas
0
Añadir comentario y reseña
Nunca compartiremos tu correo electrónico con nadie más.