À cette époque, elle avait porté l'écharpe comme un témoignage de sa foi. Sa décision était un acte volontaire. Lorsque la révolution a forcé l'écharpe sur les autres, son action est devenue vide de sens.
(At that time, she had worn the scarf as a testament to her faith. Her decision was a voluntary act. When the revolution forced the scarf on others, her action became meaningless.)
Le passage reflète la transformation du choix d'une femme de porter un foulard comme symbole de sa foi. Initialement, cette loi était une expression personnelle et volontaire de ses croyances, représentant son engagement envers ses valeurs et son identité. C'était un choix fait de la conviction et de la liberté.
Cependant, avec le début de la révolution, l'écharpe, une fois un choix significatif, est devenu obligatoire pour beaucoup, en supprimant sa signification personnelle. Ce changement met en évidence comment les changements politiques peuvent transformer les expressions personnelles en symboles de l'oppression, rendant l'intention initiale derrière de tels actes sans signification.