Oui, j'aime Hémon. J'aime une Hémon dure et jeune; Un Hemon exigeant et fidèle, comme moi. Mais si votre vie, votre bonheur doit aller vers lui avec leur usure, si Hémon ne devait plus s'estomper quand je pâlit, s'il ne devait plus me croire mort quand j'ai cinq minutes de retard, s'il n'a plus à se sentir seul dans le monde et à me détester quand je ris sans qu'il sache pourquoi, s'il devait être proche de moi l'hémon, s'il devait faire appel pour dire "oui", donc je n'aime pas plus l'hémon.
(Yes, I like Hémon. I like a hard and young hemon; A demanding and faithful hemon, like me. But if your life, your happiness must go to him with their wear, if Hémon should no longer fade when I pale, if he should no longer believe me dead when I am five minutes late, if he no longer has to Feel alone in the world and hate me when I laugh without it knowing why, if he must become close to me the Hémon, if he should appeal to say "yes", he too, so I no longer love Hémon .)
L'orateur exprime une admiration complexe pour Hémon, soulignant le désir d'un partenaire fort et dévoué qui reflète sa propre loyauté. Ils apprécient l'intensité et la jeunesse d'Hémon, mais mettent également en évidence la nécessité d'une compréhension mutuelle et d'un lien profond. L'orateur définit l'amour comme un état où les deux individus devraient se sentir en sécurité et non accablés par des doutes sur les sentiments de l'autre.
Cependant, il y a un changement dans les pensées de l'orateur car ils reconnaissent que si le bonheur d'Hémon s'allonge sur eux, ou s'il perd son individualité et sa force, leur amour changerait. Ils suggèrent que si Hémon devient trop dépendante et cesse d'embrasser ses propres émotions, comme se sentir seul ou confus par la joie de l'orateur, leur amour diminuerait, perdant ainsi son essence et son sens.