Quelle chose étrange et démodée à penser. Sois béni. Mais de quelle autre façon de dire que vous ne vouliez que bon pour quelqu'un, que vous vouliez que le monde soit gentil avec elle, pour la chérir? Seuls les mots à l'ancienne feraient pour cela.
(What a strange,old-fashioned thing to think. Bless you. But what other way was there of saying that you wanted only good for somebody, that you wanted the world to be kind to her, to cherish her?Only old-fashioned words would do for that.)
Dans le livre "Love Over Scotland" par Alexander McCall Smith, le narrateur réfléchit à la notion d'exprimer de bons voeux pour le bien-être de quelqu'un d'autre. Le sentiment transmis souligne le désir de gentillesse et de soins envers un individu, soulignant l'importance de souhaiter le meilleur pour les autres.
De plus, la citation suggère que les façons traditionnelles d'exprimer ces sentiments peuvent se sentir dépassées, mais elles résonnent toujours profondément. Le langage à l'ancienne incarne une véritable intention de transmettre l'amour et le soutien, renforçant l'idée que de telles expressions restent précieuses dans un contexte moderne.