on ne sait jamais. Vous ne savez jamais que vous l'avez jusqu'à ce que vous ne le fassiez plus. Vous pouvez tenir le véritable amour dans la paume de votre main et enrouler vos doigts autour de lui dans une poignée furtive, et vous savez quoi? Ça va toujours passer. C'est invisible mais tangible. Rêvé pourtant si réel. Le cœur battant mais déchirant.
(you never know. You never know you have it until you don't anymore. You can hold true love in the palm of your hand and wrap your fingers around it in a stealth grip, and you know what? It'll still slip through. It's invisible yet tangible. Dreamed of yet so very real. Heart pounding yet heartbreaking.)
La citation reflète la nature insaisissable du véritable amour, la décrivant comme une entité précieuse et fragile qui peut être facilement perdue. Il met l'accent sur le paradoxe d'avoir quelque chose que vous chérissez profondément, tout en étant incapable de le saisir ou de le maintenir. L'imagerie de tenir le véritable amour dans la main, combinée à l'idée qu'il peut s'échapper sans avertissement, témoigne de l'imprévisibilité des relations et des émotions.
De plus, la dualité de l'amour est présentée à la fois comme un rêve et une réalité, quelque chose qui évoque l'excitation tout en causant de la douleur. Cette complexité émotionnelle souligne comment l'amour peut être intensément ressenti, mais reste précaire. L'auteur, Emma Hart, capture l'essence douce-amère de l'amour, créant un rappel poignant de sa nature transitoire et souvent imprévisible.