Non è curioso, che un essere così vasto come la balena dovrebbe vedere il mondo attraverso un occhio così piccolo e sentire il tuono attraverso un orecchio che è più piccolo di una lepre? Ma se i suoi occhi fossero ampi come l'obiettivo del grande telescopio di Herschel; e le sue orecchie capiente come i portici delle cattedrali; Questo lo renderebbe più lontano o più nitido di udire? Niente affatto.-Perché allora provi a "ingrandire" la tua mente? Sottotilizzarlo
(Is it not curious, that so vast a being as the whale should see the world through so small an eye, and hear the thunder through an ear which is smaller than a hare's? But if his eyes were broad as the lens of Herschel's great telescope; and his ears capacious as the porches of cathedrals; would that make him any longer of sight, or sharper of hearing? Not at all.-Why then do you try to "enlarge" your mind? Subtilize it)
La citazione di Moby-Dick di Herman Melville riflette sul paradosso delle dimensioni e della percezione. Sottolinea i piccoli organi sensoriali della balena in relazione al suo corpo enorme, suggerendo che un aumento della dimensione fisica di occhi o orecchie non migliorerebbe la sua capacità di vedere o ascoltare. Ciò solleva una domanda più profonda sulla relazione tra i regni fisici e mentali, invitando i lettori a meditare sull'essenza della comprensione e della consapevolezza.
<P.Melville Accumulation = "" e = "approccio =" "Deeperening =" incoraggia = "" Expand = "" "Focus =" per = "" he = "" implica = "" Informazioni = "" Insight = "invece =" "" "" IS = "Knowledge =" "" Conoscenza. = "Mere =" "" MOLHELY = "" "" di = "" su = "" "Our =" "" "è =" "" " quantity = "" piuttosto = "" riconsider = "" Refining = "" Seeking = "" dovrebbe = "" Strive = "" suggerisce = "" di quanto = "" That = "" "" "this =" "pensieri. =" "a =" comprensione = "" comprensione. = "Urging =" "Us =" "prezioso =" "we =" ">> </p.melville>