Aveva perso il suo bambino e dov'era? Sperava che il suo bambino fosse felice e l'avrebbe aspettata quando lasciava il Botswana e andava in paradiso. Sarebbe il signor J.L.B. Matekoni si gira per nominare una data di matrimonio prima di allora? Lo sperava, anche se sicuramente sembrava prendersi il suo tempo. Forse potrebbero sposarsi in paradiso, se lo avesse lasciato troppo tardi. Sarebbe sicuramente più economico.
(She had lost her baby, and where was she? She hoped that her baby was happy and would be waiting for her when she left Botswana and went to heaven. Would Mr. J.L.B. Matekoni get round to naming a wedding date before then? She hoped so, although he certainly seemed to be taking his time. Perhaps they could get married in heaven, if he left it too late. That would certainly be cheaper.)
Il personaggio si prepara con profonda perdita dopo la morte del suo bambino, meditando sulla possibilità di riunione nell'aldilà. Desidera la felicità di suo figlio in paradiso e riflette sulla sua attuale situazione in Botswana. Questo desiderio di connessione con il suo bambino perduto porta ai suoi pensieri un senso di malinconia.
Nel suo dolore, contempla anche lo stato della sua relazione con il signor J.L.B. Matekoni, chiedendosi se finalmente fisserà un appuntamento per il loro matrimonio. Sebbene si senta ansiosa per il ritardo, considera in modo umoristico l'idea di sposarsi in paradiso se aspetta troppo a lungo, suggerendo una miscela di speranza e dimissioni nella sua visione sia sulla vita che sull'amore.