Sperava che il suo bambino fosse felice e l'avrebbe aspettata quando lei stessa lasciava il Botswana e andava in paradiso. Sarebbe il signor J.L.B. Matekoni si gira per nominare una data di matrimonio prima di allora? Lo sperava, anche se sicuramente sembrava prendersi il suo tempo. Forse potrebbero sposarsi in paradiso, se lo avesse lasciato troppo tardi. Sarebbe sicuramente più economico.
(She hoped that her baby was happy and would be waiting for her when she herself left Botswana and went to heaven. Would Mr. J.L.B. Matekoni get round to naming a wedding date before then? She hoped so, although he certainly seemed to be taking his time. Perhaps they could get married in heaven, if he left it too late. That would certainly be cheaper.)
Il protagonista riflette sulla sua profonda speranza per la felicità del suo bambino e sulla prospettiva di riunirsi in cielo un giorno. I suoi pensieri indugiano anche sulla sua relazione con il signor J.L.B. Matekoni, meditando sull'incertezza che circonda i loro piani di matrimonio. Vorrebbe che presto fissasse una data, dato che il tempo sembra scappare per loro.
L'idea di sposare in paradiso porta un pizzico di umorismo alle sue riflessioni, suggerendo che se il signor Matekoni non si affretta, potrebbero dover accontentarsi di un matrimonio celeste. Questa nozione stravagante sottolinea la miscela di amore, impegno e spensieratezza che caratterizza la sua visione della loro relazione.