「さっきのことは覚えていないよ」とタックは言いました。「いいえ?」ロビンは中立的な声で言いました、そしてタックは忙しすぎてそれを追求することができませんでしたが、ただそれを縛って、あなたも寝る時間だと言いました。ロビンは、武器も持たず、薪を求めて別れるために枯れ枝を一杯抱えて、ガイの部下の一人と会ったことを誰にも話す必要はなかった。翌日、埋葬が始まったとき、他の傭兵の遺体に疑問を抱く者はいなかった。
(I don't remember this earlier,' said Tuck.'No?' said Robin in a neutral voice, and Tuck was too busy to pursue it, but merely bound it up and told him it was time for him, too, to try to sleep. Robin never had to tell anyone of his meeting, weaponless and with an armful of dead branches to break up for firewood, with one of Guy's men. The next day, when the burying began, no one questioned the body of another mercenary.)
タックはロビンが明らかにしなかった過去の出来事について混乱を表明し、彼らが共有した経験の複雑さを示しています。タスクに忙殺されているタックは、この記憶を深く掘り下げることはせず、代わりに睡眠の準備などの実際的な事柄に集中します。このやりとりは、タックが過去ではなく現在に夢中になっていることを浮き彫りにします。
一方、ロビンは薪を集めているときに敵と秘密裏に遭遇したことを振り返り、一瞬の無防備さと危険を示唆しています。翌日、彼らが死者の埋葬を始めると、別の傭兵の喪失は気づかれず、彼らの世界の厳しい現実と彼らを取り巻く暴力に対する鈍感さを浮き彫りにします。