堤防でスケートボードをしていてエッジを失ってしまった、と彼女は言った。スケートボードしてたんですか?彼女は振り返って彼を見て、憤慨して首を横に振った。氷の上。歩道上。老人がそうするように。ヴァージル: ああ。彼女は再び首を横に振った。イエスは涙を流されました。
(I was skateboarding on the levee and lost my edges, she said. You were skateboarding? She turned and looked at him and shook her head in exasperation: No, you dummy, I fell. On the ice. On the sidewalk. Like old people do. Virgil: Oh. She shook her head again. Jesus wept.)
ジョン・サンドフォードの『デッドライン』という本では、登場人物が氷で覆われた堤防でスケートボードをしていたときに起きた事故について語ります。彼女は、優雅に滑るどころか転んでしまったことを仲間にユーモラスに明らかにし、自分の不幸を年配の人にありがちな不器用さに例えた。熟練したスケートボードへの期待と対照的に、転倒の現実を伝えようとする彼女のフラストレーションは明らかです。
彼女が話しかけるキャラクターであるヴァージルは、最初は自分の状況を誤解していたため、このやりとりはユーモアと現実主義の組み合わせを際立たせています。繰り返される首の振りと「イエスは泣いた」というフレーズは、彼女が誤解に憤慨していることを示しています。この瞬間は、キャラクターのダイナミクスと、日常生活で直面する軽快でありながら共感できる課題を紹介するのに役立ちます。