彼女はいつも彼をイタリア語でルカと呼び、その面白いヨーロッパのイントネーションでそれを言った。アセントは奇妙に最初の音節に置かれた:「どこにいるの?」面白い顔で。


(She always called him Luca, in the Italian manner, and said it with that funny trans-European intonation, the accent oddly placed on the first syllable: 'Where's Loo-ka?', just like Audrey Hepburn saying, 'Take the pic-ture,' in Funny Face.)

📖 Adam Gopnik

🌍 アメリカ人  |  👨‍💼 作家

(0 レビュー)

「パリ・トゥ・ザ・ムーン」では、アダム・ゴプニックは、「ルカ」という名前を発音するキャラクターの明確な方法を通して愛情を表現するユニークな方法を強調しています。このイタリアの影響は、彼女のスピーチに魅力と個人的なタッチの層を追加し、彼らの関係に馴染みのあるトーンを設定します。彼女の発音は、最初の音節を強調し、映画「面白い顔」でのオードリー・ヘプバーンの象徴的な配信を連想させる遊び心のある文化的本質を呼び起こします。

彼女が彼を呼ぶ方法は、彼女の愛情だけでなく、イタリア文化との深いつながりも反映しており、彼らの暖かさや性格との相互作用を吹き込みます。この言語の詳細は、パリの文脈で言語、文化、個人的な関係の相互作用を紹介することにより、物語を豊かにします。

Page views
5
更新
1月 23, 2025

Rate the Quote

コメントとレビューを追加

ユーザーレビュー

0 件のレビューに基づいています
5 個の星
0
4 個の星
0
3 個の星
0
2 個の星
0
1 個の星
0
コメントとレビューを追加
あなたのメールアドレスを他の誰とも共有することはありません。
もっと見る »

Other quotes in Paris to the Moon

もっと見る »

Other quotes in 本の引用

もっと見る »

Popular quotes