それから彼女は彼に寝室を見るように言った、そしてアウレリアーノ・セグンドはラバを見た。その皮膚は愛人のように骨にしがみついていましたが、それは彼女と同じくらい生きて断固としていました。ペトラ・コテスはそれを怒りで養っていたので、干し草やトウモロコシや根がなくなったとき、彼女はそれを自分の寝室に避難させ、パーセールシート、ペルシャの敷物、豪華なベッドカバー、ベルベットのドレープ、およびエピスコパルのベッドに金の糸と絹のタッセルを刺繍した天蓋に餌を与えました。
(Then she told him to look in the bedroom and Aureliano Segundo saw the mule. Its skin was clinging to its bones like that of its mistress, but it was just as alive and resolute as she. Petra Cotes had fed it with her wrath, and when there was no more hay or corn or roots, she had given it shelter in her own bedroom and fed it on the percale sheets, the Persian rugs, the plush bedspreads, the velvet drapes, and the canopy embroidered with gold thread and silk tassels on the episcopal bed.)
Aureliano Segundoはペトラコテスが率いて寝室をチェックインします。そこでは、衰弱しているように見えるラバを発見しますが、所有者に似た激しい精神を共有しています。この印象的な観察は、彼らの悲惨な状況にもかかわらず、ラバとペトラの持久力の両方を強調しています。
断固とした決意をしたペトラは、彼女の激しいエネルギーでラバを支えてきました。必死の行為で、彼女はシートや敷物など、寝室から高価な生地を動物に餌を与え、彼女の愛着と、闘争の中でケアを提供するために行く長さを紹介します。