それが彼を慰めると思って、彼女は炭を取り、彼がまだ彼女に負っている無数の愛を消し、彼女は彼を泣かせて彼を放っておかないように、彼女自身の最も孤独な悲しみを自発的に育てました。


(Thinking that it would console him, she took a piece of charcoal and erased the innumerable loves that he still owed her for, and she voluntarily brought up her own most solitary sadnesses so as not to leave him alone in his weeping.)

📖 Gabriel Garcia Marquez


🎂 March 6, 1927  –  ⚰️ April 17, 2014
(0 レビュー)

「100年の孤独」からのこの一節では、キャラクターは、愛の借金を消去することによって他人の悲しみを軽減しようとし、彼らが共有する感情的な負担を軽くしたいという欲求を象徴しています。これらの義務を排除することにより、彼女は安reliefとつながりの感覚を育てようとし、彼の悲しみの一部を担ぐ彼女の共感と意欲を示しています。

さらに、彼女は彼女自身の深い悲しみに立ち向かい、彼女の脆弱性を明らかにすることを選択しました。個人的な痛みを共有するこの行為は、彼らの孤独を橋渡しし、苦しみの交際のテーマを強調するのに役立ちます。彼女の無私無欲は、個人間の深い感情的なつながりを強調しており、相互理解が絶望の間に慰めを提供できることを示唆しています。

Page views
124
更新
1月 27, 2025

Rate the Quote

コメントとレビューを追加

ユーザーレビュー

0 件のレビューに基づいています
5 個の星
0
4 個の星
0
3 個の星
0
2 個の星
0
1 個の星
0
コメントとレビューを追加
あなたのメールアドレスを他の誰とも共有することはありません。
もっと見る »

Other quotes in One Hundred Years of Solitude

もっと見る »

Popular quotes