まあ、これはユーモア ストリップなので、私の最初の責任は常に読者を楽しませることでした…しかしそれに加えて、私が関心のある問題について読者が考え、判断できるように手助けできれば、それに越したことはありません。
(Well, it's a humor strip, so my first responsibility has always been to entertain the reader... But if, in addition, I can help move readers to thought and judgment about issues that concern me, so much the better.)
ギャリー・トルドーのこの言葉は、特にユーモア ストリップのような創造的な作品において、エンターテイメントと意味のある解説の間の微妙なバランスを強調しています。エンターテイメントが主な目標です。それが視聴者を惹きつけ、夢中にさせるものです。最初の楽しみのひらめきがなければ、それがどれほど重要であっても、メッセージは耳を貸さない危険があります。ユーモアは、率直な談話では通常不可能な方法で武装を解除し、注目を集めることができるため、効果的な媒体です。
トルドー首相はまた、自分にとって重要な問題について思考を刺激し、判断を促すという、より深い願望があることも認めている。これは、アートが、たとえその気楽な形式であっても、社会の認識と変化を促す強力な触媒となり得るという理解を反映しています。これは、クリエイターには自分のプラットフォームを楽しむためだけでなく啓蒙するためにも使用する機会があり、おそらく責任があることを思い出させてくれます。
この引用が共感を呼ぶのは、社会における創造的な作品の二重の役割、つまり楽しみの源と反省の手段であることを正当化しているからです。また、ユーモアを通じて深刻なトピックを扱うときに必要な繊細さを強調し、エンターテインメントの価値を損なうことなくメッセージが効果的であることを保証します。メディアが飽和した時代において、このバランスをマスターしたクリエイターは、公共の言説に独自の影響を与え、読者に自分自身を超えて考えるよう促すことができます。
結局のところ、この引用は創造性の目的を持った使用を擁護しており、観客に喜びをもたらすだけでなく、彼らの心と社会的意識を目覚めさせるよう呼びかけています。