Ik bedoel te zeggen: dit is het boek en ik heb er een hekel aan en ik kan me niet voorstellen wat een aardige Joodse jongen als ik ooit is geweest, hoe ik ooit in dit vreselijke vak terecht ben gekomen.
(I mean to say, this is the book and I really loathe it and I can't imagine what a nice Jewish boy like me ever, how I ever got into this dreadful trade.)
Dit citaat onthult een persoonlijke botsing tussen passie en omstandigheden. De spreker lijkt gevangen te zitten in een beroep dat ze verachten, waarbij hij diepe minachting uit en zijn eigen keuzes in twijfel trekt. Dergelijke gevoelens van spijt en desillusie resoneren universeel en benadrukken de menselijke neiging om met ontevredenheid te worstelen, ondanks maatschappelijke of familiale verwachtingen. Het onderstreept het belang van trouw blijven aan iemands passies en het interne conflict dat kan ontstaan als iemands realiteit niet aansluit bij persoonlijke verlangens.