Sprowadzenie go z powrotem przez te miesiące moje ukryte skupienie, magiczna sztuczka. Późnym latem zaczynałem to wyraźnie widzieć. Widząc to wyraźnie nie pozwoliło mi jeszcze rozdawać ubrań, których potrzebowałby. I
(Bringing him back had been through those months my hidden focus, a magic trick. By late summer I was beginning to see this clearly. Seeing it clearly did not yet allow me to give away the clothes he would need. I)
W „The Year of Magical Myślenie” Joan Didion autor zastanawia się nad jej głębokim pragnieniem przywrócenia ukochanej osoby, która zmarła. Ta tęsknota staje się jej ukrytym skupieniem, prawie jak magiczna sztuczka, którą ma nadzieję, jakoś zmieni rzeczywistość. W miarę postępu lata zaczyna zyskać jasność co do swoich uczuć, ale nie jest w stanie skonfrontować się z namacalną rzeczywistością jej straty.
Ta walka jest widoczna w jej niechęci do rozstania się z rzeczami należącymi do zmarłego, podkreślając emocjonalne zamieszanie polegające na odpuszczaniu. Narracja ilustruje, w jaki sposób żal może stworzyć głębokie poczucie zaprzeczenia i trudność przyjęcia życia po straty.