Witam, kochanie, powiedział. Jesteś bardzo miłą, grubą damą. Lubię miękki materac. Wciągnęła oddech. Następnie idź do domu i połóż się na łóżku, powiedziała. Wróć do swojej żony. Nawiasem mówiąc, znam ją.
(Hello, honey, he said. You are a very nice fat lady. I like a soft mattress. She drew in her breath. Then go home and lie down on your bed, she said. Go back to your wife. I know her, by the way.)
W „The Who Who Who Who Whading In Sunshine” postać angażuje się w rozmowę, która podkreśla jego podziw dla fizyczności kobiety. Wyraża zamiłowanie do jej krzywości, porównując ją do wygodnego materaca. Ten komentarz przyciąga ją od straży i wywołuje skierowaną odpowiedź od niej.
Sugeruje, żeby wrócił do własnego domu i do żony, wskazując na znajomość zarówno niego, jak i jego małżonka. Ta interakcja pokazuje tematy samoakceptacji i złożoności relacji, zastanawiając się nad tym, jak jednostki poruszają się w ich pragnieniach i zobowiązaniach w życiu.