Z jej doświadczenia, miejsca, na które się wyruszył, były zwykle tam bez względu na to, kiedy przybył; Byłoby to inne, oczywiście, gdyby miasta, wioski, domy poruszone-można mieć prawdziwy powód, aby się spieszyć, ale nie.
(In her experience, the places one set off for were usually still there no matter when one arrived; it would be different, naturally enough, if towns, villages, houses moved-then one might have a real reason to hurry-but they did not.)
(0 Recenzje)

W narracji bohater zastanawia się nad naturą podróży i czasu. Zauważa, że ​​miejsca docelowe pozostają stałe, niezależnie od czasu potrzebnego do ich dotarcia. Oznacza to, że sama podróż ma znaczenie, ponieważ miejsca, które odwiedzają, zawsze będą czekać, niezmienione przez przybycie.

Ta kontemplacja sugeruje, że poczucie pilności jest niepotrzebne; Życie nie wymaga pośpiesznych podróży do miejsc, które w międzyczasie nie znikną. Pomysł rezonuje z pocieszającą konsekwencją w życiu, w której miejsca są kotwicami, które czekają na naszą obecność, pozwalając nam docenić samą podróż, a nie tylko docelową.

Votes
0
Page views
551
Aktualizacja
styczeń 23, 2025

Rate the Quote

Dodaj komentarz i recenzję

Opinie użytkowników

Na podstawie 0 recenzji
5 Gwiazdka
0
4 Gwiazdka
0
3 Gwiazdka
0
2 Gwiazdka
0
1 Gwiazdka
0
Dodaj komentarz i recenzję
Nigdy nie udostępnimy Twojego adresu e-mail nikomu innemu.
Zobacz więcej »

Other quotes in cytat z książki

Zobacz więcej »

Popular quotes