Moja bezczynna ciekawość może prowadzić do czegoś bardziej oficjalnego, jeśli porucznik uważa, że jego praca jest utrudniona przez oficjalnego, drobnego, ważnego biurokraty. Oczywiście nie ty. Mówię tylko w ogóle.
(My idle curiosity might lead to something more official, if the lieutenant feels his work is being hindered by an officious, small-minded, self-important bureaucrat. Not you, of course. I speak in general terms only.)
Cytat odzwierciedla napięcie między kreatywnością a biurokracją w profesjonalnym otoczeniu. Mówca sugeruje, że ich ciekawość może przekształcić się w poważniejsze dochodzenie, jeśli zauważą, że wysiłki porucznika są zasłaniane przez drobnego, ważnego urzędnika. Wskazuje to na potencjalny konflikt, w którym biurokratyczna biurokracja może stłumić ważną pracę.
Wyrażenie „nie ty, oczywiście” sugeruje, że mówca uznaje kompetencje słuchacza i sugeruje, że ich krytyka jest skierowana na bardziej ogólny rodzaj biurokraty. Podkreśla to frustrację barierami instytucjonalnymi, jednocześnie uznając, że nie wszyscy uosabiają te negatywne cechy.