Na lunch był shish-kabob, ogromne, pikantne łowcy wypustowego mięsa, skwierczące jak diabeł nad węglem po marynowaniu siedemdziesięciu dwóch godzin w tajnej mieszance, że Milo skradził się z krzywymi handlowcami w Lewancie, podawanym z irańskim ryżem i szarpnięciem parmezanu, a następnie pieprzami, a następnie na puszkowaniu kawy z bendykcją i marką.
(There was shish-kabob for lunch, huge, savory hunks of spitted meat sizzling like the devil over charcoal after marinating seventy-two hours in a secret mixture Milo had stolen from a crooked trader in the Levant, served with Iranian rice and asparagus tips Parmesan, followed by cherries jubilee for dessert and then steaming cups of fresh coffee with Benedictine and brandy.)
(0 Recenzje)

W książce „Catch-22” Josepha Hellera w niezapomnianej scenie obiadowej zawiera szereg pysznych potraw, które wywołują poczucie odpustu. Najważniejszym wydarzeniem posiłku jest shish-kabob, z dużymi kawałkami mięsa marynowanego na imponujące siedemdziesiąt dwa godziny i grillowane do perfekcji na węglu drzewnym. To danie uzupełnia irańskie końcówki ryżu i szparagów posypane Parmezanem, prezentując bogatą i apetyczną kombinację.

Na deser posiłek kończy się zachwycającą porcją jubileuszu wiśni, a następnie ciepła świeżej kawy zmieszanej z benedyktynką i brandy. Ta skomplikowana uczta nie tylko wzmacnia atmosferę, ale także odzwierciedla próby bohaterów, by rozkoszować się życiem wśród chaosu wojny, tworząc żywy kontrast między przyjemnościami dobrego jedzenia i ponurej rzeczywistości, z którymi się spotykają.

Votes
0
Page views
124
Aktualizacja
styczeń 27, 2025

Rate the Quote

Dodaj komentarz i recenzję

Opinie użytkowników

Na podstawie 0 recenzji
5 Gwiazdka
0
4 Gwiazdka
0
3 Gwiazdka
0
2 Gwiazdka
0
1 Gwiazdka
0
Dodaj komentarz i recenzję
Nigdy nie udostępnimy Twojego adresu e-mail nikomu innemu.
Zobacz więcej »

Other quotes in Catch-22

Zobacz więcej »

Popular quotes