Nie mogli go, ponieważ był Tarzanem, Mandrake, Flashem Gordonem. Był Bill Shakespeare. Był Kainem, Ulissesem, latającym Holendrem; Był dużo w Sodomy, Dreirdre z smutków, Sweeney w Nightingales wśród drzew. Był cudownym składnikiem Z-247.
(They couldn't him because he was Tarzan, Mandrake, Flash Gordon. He was Bill Shakespeare. He was Cain, Ulysses, the Flying Dutchman; he was Lot in Sodom, Dreirdre of the Sorrows, Sweeney in the nightingales among trees. He was miracle ingredient Z-247.)
(0 Recenzje)

Ten fragment podkreśla złożoność i wieloaspektową naturę postaci, ilustrując, jak uosabia on różne kultowe postacie i archetypy z literatury i mitologii. Porównując go z legendarnymi postaciami, takimi jak Tarzan i Ulysses, tekst wskazuje na głębię charakteru, która wykracza poza zwykłą tożsamość, sugerując, że jest przeplatany z heroicznymi i tragicznymi historiami w całej historii.

Co więcej, zrównanie go z postaciami takimi jak Bill Szekspir podkreśla jego znaczący wpływ i obecność w narracji, jakby był żywym wcieleniem różnych tropów literackich. Wzmianka o „cudownym składniku Z-247” wydaje się sugerować, że ma on wyjątkową jakość lub esencję, która czyni go niezbędnym, podobnie jak istotnym elementem, który poprawia wszystko wokół niego. Ten bogaty gobelin odniesień podkreśla jego znaczenie w historii.

Votes
0
Page views
87
Aktualizacja
styczeń 27, 2025

Rate the Quote

Dodaj komentarz i recenzję

Opinie użytkowników

Na podstawie 0 recenzji
5 Gwiazdka
0
4 Gwiazdka
0
3 Gwiazdka
0
2 Gwiazdka
0
1 Gwiazdka
0
Dodaj komentarz i recenzję
Nigdy nie udostępnimy Twojego adresu e-mail nikomu innemu.
Zobacz więcej »

Other quotes in Catch-22

Zobacz więcej »

Other quotes in cytat z książki

Zobacz więcej »

Popular quotes