Nie mogli go dotknąć, ponieważ był Tarzan, Mandrake, Flash Gordon. Był Bill Shakespeare. Był Kainem, Ulissesem, latającym Holendrem; Był dużo w Sodomie, Deirdre z smutków, Sweeney w Nightingales wśród drzew.
(They couldn't touch him because he was Tarzan, Mandrake, Flash Gordon. He was Bill Shakespeare. He was Cain, Ulysses, the Flying Dutchman; he was Lot in Sodom, Deirdre of the Sorrows, Sweeney in the nightingales among trees.)
Cytat odzwierciedla ideę postaci większego niż życie, który ucieleśnia różne osoby legendarne i mitologiczne, co sugeruje, że jego tożsamość wykracza poza zwykłe ograniczenia. Odwołując się do Tarzana, Mandrake'a i Flasha Gordona, autor przywołuje obrazy bohaterskich postaci, które przeciwstawiają się konwencjonalnym ograniczeniom, sugerując, że podmiot ma niezwykłą, niemal niewystarczającą esencję.
Ponadto wzmianka o postaciach literackich i historycznych, takich jak Bill Shakespeare, Cain i Ulisses, wskazuje na bogaty gobelin ludzkich doświadczeń i opowiadania historii. Ta mieszanka odniesień kulturowych oznacza, że temat działa na poziomie, który jest prawie mityczny, inspirujący podziw i podziw, jednocześnie podkreślając złożoność jego postaci w narracji „Catch-22”.