Dlaczego, „przysięgał Yossarian z aprobatą:„ Wy, zło oczami, mechanicznie rozproszony, niezadowolony syn A -----, czy chodziłeś z czymś w swoich policzkach? ”„ Nie ”-powiedział Orr,„ chodzić z czymś w moich policzkach. Chodziłem z jabłkami kraba w policzkach. Kiedy nie mogłem dostać jabłek kraba, chodziłem z kasztanami koni. W moich policzkach.
(Why,' swore Yossarian at him approvingly, 'you evil-eyed, mechanically-aptituded, disaffiliated son of a -----, did you walk around with anything in your cheeks?''I didn't,' Orr said, 'walk around with anything in my cheeks. I walked around with crab apples in my cheeks. When I couldn't get crab apples, I walked around with horse chestnuts. In my cheeks.)
(0 Recenzje)

W „Catch-22” Josepha Hellera postać o imieniu ORR wykazuje wyjątkowe poczucie humoru i odporności. Yossarian podziwia niekonwencjonalne zachowanie Orra, odnosząc się do niego w zabawny, ale surowy sposób. Ta wymiana podkreśla obligację utworzoną przez wspólne doświadczenia w trakcie absurdu. Dialog odzwierciedla ich przyjaźń, podkreślając absurdalną naturę wojny i przetrwania.

Orr wyjaśnia, że ​​nie tylko trzyma niczego w swoich policzkach, ale konkretnie wspomina jabłka kraba i kasztany koni. Ta specyficzność ilustruje jego dziwaczną naturę i zdolność radzenia sobie z niepewnością i trudnością. Zdjęcia noszenia niezwykłych przedmiotów w jego policzkach symbolizują formę oporu wobec otaczającego ich chaosu, ucieleśniając ciemniejsze, ale humorystyczne elementy powieści Hellera.

Votes
0
Page views
122
Aktualizacja
styczeń 27, 2025

Rate the Quote

Dodaj komentarz i recenzję

Opinie użytkowników

Na podstawie 0 recenzji
5 Gwiazdka
0
4 Gwiazdka
0
3 Gwiazdka
0
2 Gwiazdka
0
1 Gwiazdka
0
Dodaj komentarz i recenzję
Nigdy nie udostępnimy Twojego adresu e-mail nikomu innemu.
Zobacz więcej »

Other quotes in Catch-22

Zobacz więcej »

Popular quotes