Há um desequilíbrio cultural inerente sempre que você traduz do chinês para o inglês. Espera-se que os leitores chineses instruídos não apenas conheçam todas as referências chinesas – história, língua, cultura, todas essas coisas – mas também sejam bem versados ​​nas referências ocidentais.

Há um desequilíbrio cultural inerente sempre que você traduz do chinês para o inglês. Espera-se que os leitores chineses instruídos não apenas conheçam todas as referências chinesas – história, língua, cultura, todas essas coisas – mas também sejam bem versados ​​nas referências ocidentais.


(There's inherent cultural imbalance whenever you're translating from Chinese to English. Educated Chinese readers are expected not only to know about all the Chinese references - history, language, culture, all this stuff - but to be well-versed in Western references as well.)

📖 Ken Liu

🌍 Americano  |  👨‍💼 Escritor

(0 Avaliações)

Esta citação destaca os complexos desafios da tradução intercultural, especialmente do chinês para o inglês. Ressalta a necessidade de os leitores possuírem amplo conhecimento de ambas as culturas para compreenderem plenamente as nuances e referências nos textos traduzidos. Esta expectativa pode criar um desequilíbrio cultural, colocando um fardo sobre o leitor e potencialmente limitando a compreensão intercultural genuína. O reconhecimento destas dinâmicas incentiva uma abordagem mais consciente à tradução e ao intercâmbio cultural, enfatizando a importância da acessibilidade e da compreensão mútua.

Page views
0
Atualizar
dezembro 29, 2025

Rate the Quote

Adicionar comentário e avaliação

Avaliações de usuários

Com base em 0 avaliações
5 estrelas
0
4 estrelas
0
3 estrelas
0
2 estrelas
0
1 estrelas
0
Adicionar comentário e avaliação
Nós nunca compartilharemos seu e-mail com mais ninguém.