Полицейские и школьные учителя, — с удовлетворением сказал Слоан. — Бар для полицейских и школьных учителей. Учителя пьют как рыбы. Полицейские напали на школьных учителей. Одна большая счастливая семья.
(Cops and schoolteachers," Sloan said with satisfaction. "A cop and schoolteacher bar. The teachers drink like fish. The cops hit on the schoolteachers. One big happy family.)
В цитате из «Невидимой добычи» Джона Сэндфорда персонаж Слоан выражает чувство удивления по поводу динамики отношений между полицейскими и школьными учителями. Он выделяет сцену, где обе группы общаются, отмечая, что учителя имеют репутацию сильно пьющих, в то время как полицейские с ними флиртуют. Это взаимодействие предполагает дух товарищества и смешение их миров, создавая почти веселый образ их отношений. Метафора «большой счастливой семьи» отражает атмосферу связи и взаимопонимания, свойственную этим двум профессиям. Это отражает общественное собрание, где границы стираются, и они наслаждаются обществом друг друга, намекая как на более светлую сторону своей работы, так и на непредвиденные связи, которые могут возникнуть в неожиданных местах.
В цитате из «Невидимой добычи» Джона Сэндфорда персонаж Слоан выражает чувство удивления по поводу динамики отношений между полицейскими и школьными учителями. Он выделяет сцену, где обе группы общаются, отмечая, что учителя имеют репутацию сильно пьющих, в то время как полицейские с ними флиртуют. Такое взаимодействие предполагает дух товарищества и смешение их миров, создавая почти веселый образ их отношений.
Метафора «большая счастливая семья» отражает атмосферу связи и взаимопонимания, свойственную этим двум профессиям. Он отражает общество, где границы стираются, и они наслаждаются обществом друг друга, намекая как на более светлую сторону своей работы, так и на непредвиденные связи, которые могут возникнуть в неожиданных местах.