Нет, у них не было денег, море было опасным, и мужчины были потеряны, но это была удовлетворительная жизнь так, как люди сегодня не понимают. Там была столярная столярная жизнь, все работали вместе, гладкие в местах или комковатые, но присоединились. Работа и жизнь, которую вы сделали, были теми же вещами, не разделенными, как сегодня.
(No, they didn't have any money, the sea was dangerous and men were lost, but it was a satisfying life in a way people today do not understand. There was a joinery of lives all worked together, smooth in places, or lumpy, but joined. The work and the living you did was the same things, not separated out like today.)
В «The Shipping News» Энни Прулкс персонаж размышляет о жизни в море, которая, несмотря на ее проблемы, выполнял так, как современной жизни часто не хватает. Борьба за опасность и финансовую нестабильность признана, но существует более глубокое чувство удовлетворения, полученное из единого существования, где жизнь и работа переплетаются. Эта связь с окружающей средой и сообществом создает значимый образ жизни, который резко контрастирует с современным разделением в работе и личной жизни.
Этот отрывок подчеркивает ценность тесно сплоченного сообщества, которое разделяет тот же опыт и проблемы. В этом мире жизнь переплетается, создавая текстуру, которая кажется и богатой, полной. В отличие от сегодняшней быстро меняющейся жизни, где работа и личная жизнь часто отключены, персонажи находят важность в совместной природе своего существования. Эта смесь сообщества, труда и общих трудностей вызывает чувство принадлежности и цели, которая резонирует с теми, кто продолжает искать подобные связи в своей собственной жизни.