Мы совы погоды. Мы принимаем это волдырь, мы все это принимаем. Рыжание кипящих порывов, мы совы с кишками. Для меток наши желудки д -р дрожат от радости. Ледяной бурю, шторм, как мы любим ослепительный град. Мы летим вперед и назад, вверх дном и плоским. Мы вздрогнули? Мы плачут? Мы скатываем или не бурлят? Нет, мы дергаем еще одну пеллету и летим прямо для желоба! Мы визжаем? Мы кричаем? Мы булькиваем? Принять паузу? Не в вашей жизни! Ибо мы лучшие из лучших из шов!
(We are the owls of the weather chaw. We take it blistering, We take it all. Roiling boiling gusts, We're the owls with the guts. For blizzards our gizzards Dr tremble with joy. An ice storm, a gale, how we love blinding hail. We fly forward and backward, Upside down and flat. Do we flinch? Do we wail? Do we skitter or scutter? No, we yarp one more pellet And fly straight for the gutter! Do we screech? Do we scream? Do we gurgle? Take pause? Not on your life! For we are the best Of the best of the chaws!)
В этом отрывке отмечается причудливая группа совы, которые принимают вызовы суровой погоды с мужеством и упорством. Они берут на себя экстремальные условия, такие как метели и ледяные бури не только с устойчивостью, но и с восторгом, демонстрируя их энергичную природу. Совы изображены как не боятся, наслаждаясь хаосом, который природа бросает в них, демонстрируя почти игривое отношение к элементам.
Перед лицом невзгод, эти совы демонстрируют бесстрашное поведение, спрашивая, показывают ли они какие -либо признаки страха или колебаний. Вместо этого они сохраняются с энтузиазмом, демонстрируя свою уникальную способность ориентироваться в бурных условиях. Это изображение рисует их как уверенных существ, гордящихся лучшими в своей области, воспринимая их идентичность как жесткий и энергичный коллектив. Их непоколебимое определение является свидетельством их силы и сплоченности как группы.