Nhưng bằng cách cô ấy vẫn dừng lại và cuộn dây, một cách tồi tệ, bạn thấy rõ rằng con tàu này đã khóc vì xịt, vẫn không thoải mái. Cô ấy là Rachel, khóc cho các con của mình, vì chúng không.

Nhưng bằng cách cô ấy vẫn dừng lại và cuộn dây, một cách tồi tệ, bạn thấy rõ rằng con tàu này đã khóc vì xịt, vẫn không thoải mái. Cô ấy là Rachel, khóc cho các con của mình, vì chúng không.


(But by her still halting course and winding, woeful way, you plainly saw that this ship that so wept with spray, still remained without comfort. She was Rachel, weeping for her children, because they were not.)

(0 Đánh giá)

Đoạn văn phản ánh một cảm giác đau khổ và mất mát sâu sắc mà một con tàu được mô tả là Rachel, một tài liệu tham khảo Kinh Thánh về một người mẹ để thương tiếc các con của mình. Hành trình của con tàu được đánh dấu bằng sự khó khăn và hỗn loạn cảm xúc, minh họa một cuộc đấu tranh dường như vô tận và đầy tuyệt vọng. Hình ảnh của con tàu khóc với Spray nhấn mạnh đến sự hoang vắng của nó và sự đau buồn sâu sắc thấm vào hành trình của nó.

Chân dung này cộng hưởng với các chủ đề khao khát và nỗi đau của sự vắng mặt. Sự khóc lóc của Rachel tượng trưng cho không chỉ sự mất mát cá nhân mà còn là ý thức rộng lớn hơn về nỗi buồn của con người, nhấn mạnh các chủ đề phổ quát của những ham muốn thương tiếc và chưa được thực hiện để thấm vào câu chuyện của Herman Melville trong "Moby-Dick".

Page views
585
Cập nhật
tháng 10 25, 2025

Rate the Quote

Thêm bình luận & đánh giá

Đánh giá của người dùng

Dựa trên 0 đánh giá
5 Star
0
4 Star
0
3 Star
0
2 Star
0
1 Star
0
Thêm bình luận & đánh giá
Chúng tôi sẽ không bao giờ chia sẻ email của bạn với bất kỳ ai khác.