Có sự mất cân bằng văn hóa cố hữu bất cứ khi nào bạn dịch từ tiếng Trung sang tiếng Anh. Những độc giả Trung Quốc có trình độ học vấn không chỉ được mong đợi biết về tất cả các tài liệu tham khảo tiếng Trung - lịch sử, ngôn ngữ, văn hóa, tất cả những thứ này - mà còn phải thông thạo các tài liệu tham khảo của phương Tây.

Có sự mất cân bằng văn hóa cố hữu bất cứ khi nào bạn dịch từ tiếng Trung sang tiếng Anh. Những độc giả Trung Quốc có trình độ học vấn không chỉ được mong đợi biết về tất cả các tài liệu tham khảo tiếng Trung - lịch sử, ngôn ngữ, văn hóa, tất cả những thứ này - mà còn phải thông thạo các tài liệu tham khảo của phương Tây.


(There's inherent cultural imbalance whenever you're translating from Chinese to English. Educated Chinese readers are expected not only to know about all the Chinese references - history, language, culture, all this stuff - but to be well-versed in Western references as well.)

📖 Ken Liu

🌍 Người Mỹ  |  👨‍💼 Nhà văn

(0 Đánh giá)

Câu trích dẫn này nêu bật những thách thức phức tạp trong việc dịch thuật đa văn hóa, đặc biệt là từ tiếng Trung sang tiếng Anh. Nó nhấn mạnh yêu cầu người đọc phải có kiến ​​thức sâu rộng về cả hai nền văn hóa để nắm bắt đầy đủ các sắc thái và tài liệu tham khảo trong văn bản dịch. Kỳ vọng này có thể tạo ra sự mất cân bằng văn hóa, đặt gánh nặng lên người đọc và có khả năng hạn chế sự hiểu biết thực sự về đa văn hóa. Nhận thức được những động lực này sẽ khuyến khích một cách tiếp cận có tâm hơn đối với dịch thuật và trao đổi văn hóa, nhấn mạnh tầm quan trọng của khả năng tiếp cận và hiểu biết lẫn nhau.

Page views
0
Cập nhật
tháng 12 29, 2025

Rate the Quote

Thêm bình luận & đánh giá

Đánh giá của người dùng

Dựa trên 0 đánh giá
5 Star
0
4 Star
0
3 Star
0
2 Star
0
1 Star
0
Thêm bình luận & đánh giá
Chúng tôi sẽ không bao giờ chia sẻ email của bạn với bất kỳ ai khác.