每当您将中文翻译成英文时,都会存在固有的文化不平衡。受过教育的中国读者不仅应该了解所有中国参考文献——历史、语言、文化,所有这些东西——而且还应该精通西方参考文献。

每当您将中文翻译成英文时,都会存在固有的文化不平衡。受过教育的中国读者不仅应该了解所有中国参考文献——历史、语言、文化,所有这些东西——而且还应该精通西方参考文献。


(There's inherent cultural imbalance whenever you're translating from Chinese to English. Educated Chinese readers are expected not only to know about all the Chinese references - history, language, culture, all this stuff - but to be well-versed in Western references as well.)

📖 Ken Liu

🌍 美国人  |  👨‍💼 作家

(0 评论)

这句话强调了跨文化翻译中的复杂挑战,特别是从中文到英文的翻译。它强调读者需要拥有两种文化的广泛知识,才能充分掌握翻译文本中的细微差别和参考文献。这种期望可能会造成文化不平衡,给读者带来负担,并可能限制真正的跨文化理解。认识到这些动态可以鼓励我们对翻译和文化交流采取更加谨慎的态度,强调可访问性和相互理解的重要性。

Page views
0
更新
十二月 29, 2025

Rate the Quote

添加评论和评价

用户评论

基于 0 条评论
5 颗星
0
4 颗星
0
3 颗星
0
2 颗星
0
1 颗星
0
添加评论和评价
我们绝不会与任何人分享您的电子邮件。