Nejteplejší podnebí, ale ošetřují nejkrutější tesáky: tygr Bengálska se krčí v kořeněných hájích nepřetržitého verdure. Nebi nejútoknější, ale košík nejsmrtelnějších bouřky: Nádherná Kuba zná tornáda, která nikdy zametala zkrocená severní země.
(Warmest climes but nurse the cruellest fangs: the tiger of Bengal crouches in spiced groves of ceaseless verdure. Skies the most effulgent but basket the deadliest thunders: gorgeous Cuba knows tornadoes that never swept tame northern lands.)
V Hermanově Melvilleově „Moby-Dick“ se mezi krásou a nebezpečím v přírodě vyvolává kontrast. Teplá, svěží prostředí, jako jsou kořeněné háje Bengálska, jsou zobrazeny jako pečující divoká stvoření, jako je tygr, zdůrazňující dvojí povahu života v tropickém podnebí.
Podobně jsou pulzující obloha míst, jako je Kuba, popisována jako krásná, ale schopná uvolnit ničivé bouře a tornáda, což zdůrazňuje nepředvídatelné a často násilné síly, které mohou takovou krásu doprovázet. Tato juxtapozice slouží k připomenutí čtenářům, že v přirozeném světě často koexistují lákadla a nebezpečí.