Dans la rue Saxe-Coburg, elle se tenait immobile un instant et regarda les jardins. Il m'a embrassé, pensa-t-elle. Il a fait le pas; Je ne l'ai pas fait. La pensée a été écrasante et a investi le monde de tous les jours à son sujet, le monde de la place, des arbres, des gens qui passaient, avec une lueur curieuse, un chiaroscuro qui rendait tout précieux. C'était le sentiment, a-t-elle imaginé, que l'on avait quand on garantit une vision. Tout est changé, devient plus béni, faisant de l'environnement le plus humble un lieu saint.


(Out in Saxe-Coburg Street she stood still for a moment and looked at the gardens. He kissed me, she thought. He made the move; I didn't. The thought was an overwhelming one and invested the everyday world about her, the world of the square, of trees, of people walking by, with a curious glow, a chiaroscuro which made everything precious. It was the feeling, she imagined, that one had when one vouchsafed a vision. Everything is changed, becomes more blessed, making the humblest of surroundings a holy place.)

(0 Avis)

Dans la rue Saxe-Coburg, le protagoniste s'arrête pour réfléchir à un moment intime récent, où elle se souvient d'un baiser initié par l'homme auquel elle pense. Cette prise de conscience imprègne son environnement banal - les jardins, les arbres et les passants - avec une nouvelle signification, transformant l'ordinaire en quelque chose d'extraordinaire et précieux.

Ses sentiments créent un contraste frappant, un effet de chiaroscuro sur son environnement, ce qui rend...

Page views
81
Mise à jour
janvier 23, 2025

Rate the Quote

Ajouter un commentaire et une critique

Avis des utilisateurs

Basé sur 0 avis
5 étoiles
0
4 étoiles
0
3 étoiles
0
2 étoiles
0
1 étoiles
0
Ajouter un commentaire et une critique
Nous ne partagerons jamais votre adresse e-mail avec qui que ce soit d'autre.