Pensant que cela le consolerait, elle a pris un morceau de charbon de bois et a effacé les innombrables amours pour lesquels il lui devait toujours, et elle a volontairement évoqué ses propres tristesse les plus solitaires afin de ne pas le laisser seul dans ses pleurs.


(Thinking that it would console him, she took a piece of charcoal and erased the innumerable loves that he still owed her for, and she voluntarily brought up her own most solitary sadnesses so as not to leave him alone in his weeping.)

📖 Gabriel Garcia Marquez


🎂 March 6, 1927  –  ⚰️ April 17, 2014
(0 Avis)

Dans ce passage de "Cent Years of Solitude", un personnage tente de soulager le chagrin d'une autre en effaçant les dettes d'amour, symbolisant le désir d'éclaircir le fardeau émotionnel qu'ils partagent. En éliminant ces obligations, elle cherche à favoriser un sentiment de soulagement et de connexion, démontrant son empathie et sa volonté pour assumer une partie de son chagrin.

De plus, elle confronte sa propre tristesse profonde, choisissant de révéler ses vulnérabilités. Cet acte de partage de la douleur personnelle sert à combler leur solitude, soulignant le thème de la compagnie dans la souffrance. Son altruisme met en évidence les liens émotionnels profonds entre les individus, suggérant que la compréhension mutuelle peut fournir un réconfort en période de désespoir.

Page views
314
Mise à jour
janvier 27, 2025

Rate the Quote

Ajouter un commentaire et une critique

Avis des utilisateurs

Basé sur 0 avis
5 étoiles
0
4 étoiles
0
3 étoiles
0
2 étoiles
0
1 étoiles
0
Ajouter un commentaire et une critique
Nous ne partagerons jamais votre adresse e-mail avec qui que ce soit d'autre.