Non hai qualcosa di divertente che sta lontano da acque, valli e Dio? Vorrei tenermi lontano dal tema della religione se possiamo. "Il cappellano era scusato." Mi dispiace, signore, ma quasi tutte le preghiere che conosco piuttosto cupo nel tono e fanno almeno qualche riferimento a Dio.
(Haven't you got anything humorous that stays away from waters and valleys and God? I'd like to keep away from the subject of religion altogether if we can."The chaplain was apologetic. "I'm sorry, sir, but just about all the prayers I know rather somber in tone and make at least some passing reference to God.)
La citazione riflette uno scambio umoristico tra un personaggio e un cappellano in "Catch-22" di Joseph Heller. Il protagonista esprime il desiderio di contenuti spensierati e non religiosi, che si allontana da temi seri come la fede e la spiritualità. Questo dà un tono di assurdità tipica del libro, mentre i personaggi navigano nelle complessità e ironie della guerra.
Il cappellano, tuttavia, è in qualche modo vincolato dal suo ruolo, riconoscendo che la maggior parte delle preghiere che conosce porta un tono solenne e menziona inevitabilmente Dio. Questa interazione illustra la lotta tra le credenze personali e le aspettative poste agli individui, evidenziando i temi più ampi del libro della burocrazia e la natura spesso oscura della vita in tempo di guerra.