Is het niet nieuwsgierig, dat zo enorm een wezen als de walvis de wereld door zo klein oog zou moeten zien en de donder door een oor zou horen dat kleiner is dan die van een haas? Maar als zijn ogen breed waren als de lens van de grote telescoop van Herschel; en zijn oren ruim als de veranda van kathedralen; Zou dat hem langer van het zicht maken, of scherper van horen? Helemaal niet.-waarom probeer je dan je geest te "vergroten"? Onderverweven
(Is it not curious, that so vast a being as the whale should see the world through so small an eye, and hear the thunder through an ear which is smaller than a hare's? But if his eyes were broad as the lens of Herschel's great telescope; and his ears capacious as the porches of cathedrals; would that make him any longer of sight, or sharper of hearing? Not at all.-Why then do you try to "enlarge" your mind? Subtilize it)
Het citaat van Moby-Dick van Herman Melville reflecteert op de paradox van grootte en perceptie. Het benadrukt de kleine zintuiglijke organen van de walvis in relatie tot zijn massieve lichaam, wat suggereert dat een verhoogde fysieke grootte van ogen of oren zijn vermogen om te zien of te horen niet zouden vergroten. Dit roept een diepere vraag op over de relatie tussen de fysieke en mentale rijken en nodigt lezers uit om na te denken over de essentie van begrip en bewustzijn.
<P.Melville Accumulation = "" en = "" Approach = "" DePening = "" Moedemt = "" expand = "" focus = "" voor = "" he = "" impliceert = "" Informatie = "" insight = "" in plaats van "" IS = "" is kwaliteit = "" ons " kwantity = "" sovure = "" reconsider = "" raffinage = "" zoeken = "" should = "" stive = "" suggereert = "" dan = "" dat = "" de = "" this = "" gedachten. = "" tot = "" inzicht.