Czy nie masz nic humorystycznego, które pozostaje z dala od wód, dolin i Boga? Chciałbym całkowicie trzymać się z dala od tematu religii, jeśli możemy. „Kapelan był przepraszany.” Przepraszam, proszę pana, ale prawie wszystkie modlitwy, które znam raczej ponury tonem i odwołuje się przynajmniej odniesieniem do Boga.
(Haven't you got anything humorous that stays away from waters and valleys and God? I'd like to keep away from the subject of religion altogether if we can."The chaplain was apologetic. "I'm sorry, sir, but just about all the prayers I know rather somber in tone and make at least some passing reference to God.)
Cytat odzwierciedla humorystyczną wymianę między postacią a kapelanem w „Catch-22” Josepha Hellera. Bohater wyraża pragnienie bezreligijnej treści, dystansując się od poważnych tematów, takich jak wiara i duchowość. To nadaje ton absurdu typowej dla książki, ponieważ postacie poruszają złożoności i ironie wojny.
Kapelan jest jednak nieco ograniczony przez jego rolę, uznając, że większość modlitw, które zna, ma uroczysty ton i nieuchronnie wspomina o Bogu. Ta interakcja ilustruje walkę między osobistymi przekonaniami a oczekiwaniami postawionymi osobom, podkreślając szersze tematy biurokracji książki i często mroczną komediową naturę życia w czasie wojny.