Od czasu do czasu wysyłanie przyjaciół do słownika jest jedną z bardziej wyrafinowanych przyjemności życia, ale należy to zasięgnąć oszczędnie: robić to zbyt często może spowodować oskarżenia o przełknięcie własnego słownika, którym jest to, że przełknął własny słownik. Nie komplement, w zależności od tego, w jakikolwiek sposób na to spojrzy.


(To dispatch one's friends to a dictionary from time to time is one of the more sophisticated pleasures of life, but it is one that must be indulged in sparingly: to do it too often may result in accusations of having swallowed one's own dictionary, which is not a compliment, whichever way one looks at it.)

(0 Recenzje)

W tym fragmencie autor zastanawia się nad przyjemnością pochodzącą z wprowadzania znajomych do drobniejszych szczegółów języka, szczególnie poprzez użycie słownika. Ustawa ta jest przedstawiana jako subtelna forma wyrafinowania, wskazując na pewien poziom wiedzy i dowcipu. Jednak autor ostrzega przed nadużyciem tej praktyki, ponieważ może to prowadzić do postrzegania jednego jako pedantycznego lub nadmiernego ratownika.

Ostatecznie fragment podkreśla równowagę między inteligencją a pokorą. Choć podzielenie się wiedzą może być zachwycające, istnieje ryzyko wyglądającego pretensjonalnego, jeśli nalega się, aby nieustannie prezentować swoje słownictwo. Zatem angażowanie się w tę działalność powinno być rozsądnie wykonane, aby utrzymać beztroską i przyjemną naturę rozmów.

Page views
14
Aktualizacja
styczeń 23, 2025

Rate the Quote

Dodaj komentarz i recenzję

Opinie użytkowników

Na podstawie 0 recenzji
5 Gwiazdka
0
4 Gwiazdka
0
3 Gwiazdka
0
2 Gwiazdka
0
1 Gwiazdka
0
Dodaj komentarz i recenzję
Nigdy nie udostępnimy Twojego adresu e-mail nikomu innemu.