Wiesz, Jimmy, myślę, że fajnie będzie siedzieć w redakcji przez chwilę. Myślę, że byłoby naprawdę zabawne, gdybym mógł usiąść _ - cóż, cóż, zostanę w domu i opiekuję się dzieckiem. Nie bądź taki zgorzkniały, Jimmy, to tylko tymczasowe. Całe życie jest tylko tymczasowe. {P. 250}


(You know, Jimmy, I think it'll be fun to sit in a newsroom for a while. I think it would be really funny if I could sit _somewhere_... Well, I'll just stay at home and look after the baby. Don't be so bitter, Jimmy, it's only temporary. All life is only temporary. {p. 250})

(0 Recenzje)

W tej wymianie postać wyraża pragnienie zmiany scenerii, sugerując, że spędzanie czasu w redakcji może być zabawne. Szybko jednak przekierowują koncentrację na obowiązki życia domowego, szczególnie opiekując się dzieckiem, wskazując na poczucie obowiązku i poświęcenia.

Dialog odzwierciedla głębsze zrozumienie przejściowej natury życia. Jedna postać zachęca drugą, aby nie rozważała swoich frustracji, podkreślając, że wszystkie rzeczy są ulotne. Ten sentyment rezonuje w całej narracji, podkreślając temat nietrwałości w ludzkich doświadczeniach.

Page views
15
Aktualizacja
styczeń 24, 2025

Rate the Quote

Dodaj komentarz i recenzję

Opinie użytkowników

Na podstawie 0 recenzji
5 Gwiazdka
0
4 Gwiazdka
0
3 Gwiazdka
0
2 Gwiazdka
0
1 Gwiazdka
0
Dodaj komentarz i recenzję
Nigdy nie udostępnimy Twojego adresu e-mail nikomu innemu.