Ea a turnat apa, a aranjat niște pâine suficient de aproape de jar cât să ardă, dar să nu ia foc și și-a ridicat privirea spre Micul Ioan. Era atât de obișnuită cu pasul lui, cu corpul lui, încât i-a luat o clipă să-i observe chipul; iar când a făcut . . . Era, se gândi ea, mai degrabă ca momentul în care a fost nevoie pentru a realiza că cineva s-a tăiat degetul în timp ce cineva se uita mut la prima picătură de sânge de pe lama cuțitului. Știi că o să te doară destul de mult într-un minut.
(She poured the water, arranged some bread near enough the embers to scorch but not catch fire, and looked up at Little John. She was so accustomed to his step, to his bulk, that it took a moment to notice his face; and when she did . . . It was, she thought, rather like the moment it took to realize one had cut one's finger as one stared dumbly at the first drop of blood on the knife-blade. You know it is going to hurt quite a lot in a minute.)
În această scenă din „The Outlaws of Sherwood” de Robin McKinley, protagonistul se angajează într-o activitate simplă, dar intimă, de preparare a mâncării, reflectând în același timp asupra prezenței lui Little John. Familiaritatea ei cu el o face inițial să nu conștientizeze starea lui emoțională. Cu toate acestea, când îi observă chipul, ea experimentează o realizare bruscă care este neliniştitoare, asemănătoare cu întârzierea pe care o simte cineva când recunoaşte că s-a rănit.
Acest moment surprinde un amestec de rutină și conștientizare șocantă, ilustrând modul în care viața de zi cu zi se poate intersecta cu emoții mai profunde. Reacția protagonistului subliniază un sentiment de rănire care se profilează, sugerând că ceva semnificativ este pe cale să se dezvolte, la fel ca anticiparea durerii după descoperirea unei răni. McKinley folosește cu îndemânare această metaforă pentru a transmite tensiunea din relația lor și pentru a prefigura un potențial conflict.