Пришел сюда полчаса назад и осмотрелся, присмотрелся, — сказал Сойер. — Это убийство, все в порядке. Вот еще что скажу: солнце зашло, и здесь темно, как в лошадиной заднице.
(Got here half an hour ago and had a look, eyeballin' it," Sawyer said. "It's murder, all right. Tell you something else - the sun went down, and it's as dark as the inside of a horses's ass out here.)
В сцене, создающей мрачную и зловещую атмосферу, Сойер оценивает мрачную ситуацию вскоре после прибытия на место. Его наблюдения показывают, что имело место насильственное преступление, которое он явно признает убийством. Интенсивность его реакции говорит о том, что он мысленно готовится к тому, что может ожидать его впереди, когда он сталкивается с более темными аспектами своего окружения.
С наступлением ночи Сойер подчеркивает отсутствие видимости, используя яркую и красочную метафору, чтобы передать, насколько темно стало. Эти образы усиливают ощущение опасности и неуверенности, иллюстрируя жуткую тишину сцены, с которой он сталкивается. Его слова отражают глубокую тревогу и намекают на серьезность событий, которые могут разворачиваться в этой мрачной обстановке.