Я был рад избавиться от него. Он был одним из тех людей, которые могли поехать в Нью -Йорк и быть «захватывающим», но здесь, в своем собственном мире, он был просто дешевым функционаром и скучным в этом.
(I was glad to be rid of him. He was one of those people who could go to New York and be "fascinating," but here in his own world he was just a cheap functionary, and a dull one at that.)
Цитата выражает чувство облегчения, расставаясь с человеком, который, хотя и очаровательно и очаровательно в живой обстановке, такой как Нью -Йорк, не может произвести впечатление в его обычной обстановке. Спикер рассматривает этого человека как простое бюрократ, не имея какой-либо глубины или волнения в своей повседневной жизни, что в конечном итоге приводит к ощущению неудовлетворенности.
Этот комментарий подчеркивает контраст между тем, как люди могут представлять себя в зависимости от их окружения. В шумных местах некоторые люди могут процветать и быть привлекательными, но в своих мирских контекстах их истинные цвета могут показать отсутствие вещества и волнения. Это приводит к окончательному суждению спикера, что им лучше без такого присутствия.