Сестра Карлотта, я сейчас в отпуске. Это значит, что меня уволили, если вы не понимаете, как И.Ф. занимается этими вещами». «Уволен! Судебная ошибка. Вас следует застрелить.

Сестра Карлотта, я сейчас в отпуске. Это значит, что меня уволили, если вы не понимаете, как И.Ф. занимается этими вещами». «Уволен! Судебная ошибка. Вас следует застрелить.


(Sister Carlotta, I'm on a leave of absence right now. That means I've been sacked, in case you don't understand how the I.F. handles these things.""Sacked! A miscarriage of justice. You ought to be shot.)

📖 Orson Scott Card

🌍 американец  |  👨‍💼 писатель

(0 Обзоры)

В отрывке из «Тени Эндера» Орсона Скотта Карда персонаж передает свой текущий статус, когда он находится в отпуске от своей роли в IF, подразумевая, что он был уволен со своей должности. Эта ситуация оформлена таким образом, что предполагает отсутствие понимания или справедливости в том, как И.Ф. действует, намекая на более глубокую несправедливость, происходящую в жизни персонажа.

Другой персонаж решительно отвечает, называя увольнение судебной ошибкой и предполагая, что такое решение влечет за собой серьезные последствия. Этот диалог подчеркивает тяжесть ситуации и эмоциональное смятение, связанное с несправедливым обращением, которое пережил персонаж. Диалог отражает сложные отношения между властью и правами личности в повествовании.

Page views
38
Обновление
октябрь 29, 2025
Пожаловаться
Сообщить о проблеме

Rate the Quote

Добавить Комментарий и отзыв

Отзывы пользователей

На основе 0 отзывов
5 звезд
0
4 звезд
0
3 звезд
0
2 звезд
0
1 звезд
0
Добавить Комментарий и отзыв
Мы никогда не передадим ваш адрес электронной почты кому-либо еще.