Вы знаете старый термин коричневой рубашки для людей, которые вращаются философией? Eierkopf. Egghead. Потому что большие двойные пустые головы так легко ломаются. Полем Полем На уличных драках.
(You know the old brownshirt term for people who spin philosophy? Eierkopf. Egghead. Because the big double-domed empty heads break so easily . . . in the street brawls.)
Цитата отражает презрение к интеллектуалам, которые подходят к сложным идеям без практического опыта или надежного понимания. Это говорит о том, что тем, кто участвует в высоких философских дискуссиях, часто с юмором дублированными «эггхедами», могут не иметь устойчивости и устойчивости, необходимых для процветания в реальных конфронтациях. Это подчеркивает напряженность между теоретическими знаниями и практическими навыками, намекая на то, что интеллектуальные занятия можно рассматривать как уязвимые или даже хрупкие.
Использование Филиппа К. Дика термина «eierkopf» означает критический взгляд на тех, кто приоритет абстрактному мышлению над осязаемым действием. В этом контексте фраза подразумевает, что такие мыслители не связаны с песчаными реалиями жизни, особенно в бурных ситуациях, таких как уличные конфликты. Эта критика подчеркивает более широкую тему в его работе, где влияние идеологии на человеческий опыт часто подвергается сомнению и исследуется через призму социальной борьбы.