Farklı baştan çıkarma biçimleri var ve Farsça dansçılarda tanık olduğum tür çok benzersiz, incelik ve cılızlık bir karışımı, onu karşılaştırmak için bir batı eşdeğeri bulamıyorum. Çok farklı geçmişlere sahip kadınların aynı ifadeyi aldığını gördüm: gözlerinde puslu, tembel, çapkın bir bakış. . . . Bu tür baştan çıkarma zordur; Sinine ve dokunsal. Büker, döner, rüzgarlar ve gevşer. Bel sarıyor ve geri tepiyor gibi görünür. . . . Açıkça baştan çıkarıcı ama teslim değil.
(There are different forms of seduction, and the kind I have witnessed in Persian dancers is so unique, such a mixture of subtlety and brazenness, I cannot find a Western equivalent to compare it to. I have seen women of vastly different backgrounds take on that same expression: a hazy, lazy, flirtatious look in their eyes. . . . This sort of seduction is elusive; it is sinewy and tactile. It twists, twirls, winds and unwinds. Hands curl and uncurl while the waist seems to coil and recoil. . . . It is openly seductive but not surrendering.)
Azar Nafisi, ince dansçılarda incelik ve cesurluk karışımı ile karakterize edilen benzersiz bir baştan çıkarma biçimini tanımlar. Çeşitli kökenlerden gelen kadınların bakışlarında bir flört pusunu benimsediğinden, bu özel ifadenin kültürel geçmişleri aştığını belirtiyor. Bu tür bir baştan çıkarma, Batı yorumlarıyla doğrudan karşılaştırmayı ortadan kaldırarak farklılığını vurgular.
Bu baştan çıkarmanın özü akıcı ve dinamik, hem büyüleyici hem de karmaşık olan hareketlerdir. Nafisi, ellerin zarif kıvrılması ve anlaşılması ve belin dalgalı hareketleri ile...