في فيلم "الأمل لا يموت أبدًا"، يواجه أوباما وبايدن الخياليان تجار المخدرات، وسائقي الدراجات النارية الخارجين عن القانون، وغيرهم من المعارضين المشبوهين. إنهم مجبرون على استخدام مهارات لم يعرفوا أنهم يمتلكونها. أو بعبارة أخرى، على عكس أوباما في دور جوردان بيل، فإن أوباما هذا لا يحتاج إلى مترجم للغضب.
(In 'Hope Never Dies', the fictional Obama and Biden go up against drug traffickers, outlaw bikers, and other seedy opponents. They're forced to use skills they didn't know they had. Or, to put it another way, unlike Jordan Peele's Obama, this Obama doesn't need an anger translator.)
يصور هذا الاقتباس بشكل فكاهي نسخًا خيالية لأوباما وبايدن كأبطال عمل يتغلبون على الخصوم المجرمين، مما يسلط الضوء على صورة أكثر قدرة واعتمادًا على الذات. إنه يسخر من الصور النمطية السياسية وتصوير الثقافة الشعبية، مما يشير إلى أن هذه الشخصيات تمتلك أعماقًا ومهارات خفية، على عكس الإصدارات الأكثر مسرحية أو درامية مثل أوباما لجوردان بيل. وتؤكد النغمة المرحة كيف يمكن إعادة تصور الشخصيات السياسية في روايات مختلفة، ومزج الكوميديا بالتعليقات السياسية.