Mettre M. Polopetssi en charge de l'enquête, c'est comme mettre un lapin en charge de l'aéroport.


(Putting Mr. Polopetsi in charge of the investigation is like putting a rabbit in charge of the airport.)

(0 Avis)

La citation se compare à affecter M. Polopetssi pour mener une enquête à la mise en charge d'un lapin en charge d'un aéroport, soulignant son insuffisance pour le rôle. Cela suggère que M. Polopetssi n'a pas les compétences ou l'expérience nécessaires, tout comme un lapin serait inapte à gérer les complexités d'un aéroport. Cette métaphore met l'accent sur la perception humoristique mais critique de ses capacités.

Cette phrase de "La femme qui a marché au soleil" par Alexander McCall Smith utilise la satire pour souligner les thèmes de l'incompétence et de la responsabilité déplacée. Il reflète l'idée plus large que certaines personnes peuvent être mal adaptées à des tâches spécifiques, évoquant un sentiment d'ironie, car les lecteurs envisagent l'absurdité d'une telle situation.

Page views
22
Mise à jour
janvier 23, 2025

Rate the Quote

Ajouter un commentaire et une critique

Avis des utilisateurs

Basé sur 0 avis
5 étoiles
0
4 étoiles
0
3 étoiles
0
2 étoiles
0
1 étoiles
0
Ajouter un commentaire et une critique
Nous ne partagerons jamais votre adresse e-mail avec qui que ce soit d'autre.