a téléphoné à Jamie le lendemain matin à la première heure décente; Neuf heures, à son avis. Isabel a observé une étiquette du téléphone: un appel avant huit heures du matin était une urgence; Entre huit et neuf, c'était une intrusion; Par la suite, les appels pourraient être effectués jusqu'à dix heures du soir, bien que tout ce qui a neuf trente a nécessité des excuses pour la perturbation. Après dix, un était à nouveau en cas d'urgence.
(telephoned Jamie the next morning at the earliest decent hour; nine o'clock, in her view. Isabel observed an etiquette of the telephone: a call before eight in the morning was an emergency; between eight and nine it was an intrusion; thereafter calls could be made until ten in the evening, although anything after nine-thirty required an apology for the disturbance. After ten one was into emergency time again.)
Isabel a une vue spécifique sur l'étiquette téléphonique qui façonne ses interactions. Elle pense que les appels avant huit heures du matin ne devraient être réservés qu'aux urgences, tandis que ceux qui sont passés entre huit et neuf sont considérés comme intrusifs. Cela établit une limite claire pour sa paix matinale, illustrant son considération attentive des horaires et du confort des autres.
Au-delà de neuf heures du matin, Isabel se sent plus à l'aise à passer des appels, mais elle reconnaît toujours la dynamique sociale en jeu, comme la nécessité de s'excuser pour les appels passés après neuf trentes. Ce cadre révèle son approche structurée de la communication, garantissant qu'elle respecte le temps des autres tout en prenant ses propres besoins.