La CIA n’embauchera que des personnes possédant des références irréprochables pour devenir traducteurs. « Certifications impeccables » signifie que vous n'avez jamais vécu en dehors des États-Unis.
(The CIA will only hire people with impeccable credentials to be a translator. 'Impeccable credentials' means you've never lived outside the United States.)
Cette citation met en évidence un paradoxe dans les normes de recrutement des agences de renseignement. Cela suggère que le fait d'avoir un passé étroit ou insulaire est considéré comme une marque de fiabilité, ce qui implique peut-être que la véritable compréhension ou la loyauté pourrait être remise en question si quelqu'un a vécu à l'étranger. Cela soulève des questions sur les préjugés en matière d’accréditation et les hypothèses sur l’authenticité et la fiabilité. Cette idée nous met au défi de réfléchir à la manière dont la diversité culturelle et expérientielle est perçue dans les rôles exigeant une sécurité et une confidentialité élevées, et à savoir si de telles normes servent réellement le travail de renseignement le plus efficace.