私は寒い「スノーデンはそっと言った、「私は寒い」「あなたは大丈夫だよ、子供だ」とヨッサリアンは彼をにやにかけて安心させた。 「あなたは大丈夫だろう」と私は寒い」とスノーデンは虚弱な子供のような声で再び言った。 「私は寒いです。」とヨサリアンは言った。彼は他に何を言うべきかわからなかったからだ。 「そこに」、私は寒い」とスノーデンは泣き叫んだ。 「私は寒いです。」そこに、そこに。
(I'm cold,' Snowden said softly, 'I'm cold.''You're going to be all right, kid,' Yossarian reassured him with a grin. 'You're going to be all right.''I'm cold,' Snowden said again in a frail, childlike voice. 'I'm cold.''There, there,' Yossarian said, because he did not know what else to say. 'There, there.''I'm cold,' Snowden whimpered. 'I'm cold.''There, there. There, there.)
「Catch-22」におけるスノーデンとヨッサリアンの間の交換は、悲惨な状況における人間の感情の脆弱性と脆弱性を強調しています。スノーデンの繰り返される子供のような寒さの嘆願は、肉体的な感覚だけでなく、より深い恐怖と無力感であることを意味します。ヨサリアンの安心感は、意図的ではありますが、負傷した若者を慰め、彼らの状況の混乱と不条理を具体化するために苦労しているので、彼自身の不確実性を明らかにします。
この感動的な瞬間は、戦争の非人間化効果と、個々の苦しみに対するしばしば不十分な反応のテーマを強調しています。ヨッサリアンの単純なフレーズ「そこに」というフレーズは、スノーデンの痛みを軽減する無駄な試みを反映しており、戦いの恐怖に立ち向かう際の困難を示しています。 「I'm Cold」の繰り返しは、思いやりが不十分だと感じることができる世界の脆弱性の忘れられない思い出として機能します。